ホセとミカエラの二重唱

Parle moi de ma mère

ホセとミカエラが母親のことを歌う二重唱。愛情にあふれた(マザコン気味だけど)平和な歌ですが、このあとホセの人生は狂い始めることに…。第3幕でミカエラと再会するときにもこのメロディが現れます。

Youtube の動画

Parle-moi de ma mère! I Carmen I Bizet I Barbara Frittoli & Roberto Alagna

Carmen - Bizet - Duo - Parle-moi de ma mère!

対訳と語義解説

*
単語をクリック(タップ)すると解説が表示されます。
[Don José]

Parle moi de ma mère ! Parle moi de ma mère !

おふくろのこと、話しておくれ

[Micaëla]

J'apporte de sa part, fidèle messagère,

私、お母様の忠実な使いとして、持ってきたの

Cette lettre...

このお手紙…

[Don José]

Une lettre !

手紙!

[Micaëla]

Et puis un peu d'argent

それからお金を少し

Pour ajouter à votre traitement,

お給金の足しにって

Et puis...

それから…

[Don José]

Et puis ?

それから?

[Micaëla]

Et puis... vraiment je n'ose !

それから… 言えないわ

Et puis... et puis encore une autre chose

それから… それからね、もうひとつ別のもの

Qui vaut mieux que l'argent,

お金より価値のあるもの

Et qui pour un bon fils

孝行息子にとっては

Aura sans doute plus de prix.

きっともっと価値のあるもの

[Don José]

Cette autre chose, quelle est-elle ?

その別のものって、なに?

Parle donc...

さあ、言って

[Micaëla]

Oui, je parlerai.

ええ、言うわ

Ce que l'on m'a donné,

お母様が私に渡してくれたもの

Je vous le donnerai.

あなたに渡すわ

* * * * * * * *
[Micaëla]

Votre mère avec moi sortait de la chapelle,

お母様が私と一緒に教会を出るとき

Et c'est alors qu'en m'embrassant:

私を抱きしめながら

Tu vas, m'a-t-elle dit, t'en aller à la ville:

私に言ったの、街まで出かけておくれ

La route n'est pas longue, une fois à Séville

道は遠くない、セビリアに着いたら

Tu chercheras mon fils, mon José, mon enfant ! Tu chercheras mon fils, mon José, mon enfant !

息子を、ホセを、私の子供を探しておくれ!

Et tu lui diras que sa mère

そしてこう言っておくれ、母さんは

Songe nuit et jour à l'absent,

夜も昼も、いなくなった息子のことを思っている

Qu'elle regrette et qu'elle espère,

寂しく思い、会いたいと願い、

Qu'elle pardonne et qu'elle attend !

許しているから、帰りを待っていると!

Tout cela, n'est-ce pas, mignonne,

これを全部、ねえ、可愛い子

De ma part, tu le lui diras;

私の代わりに、息子に伝えておくれ

Et ce baiser que je te donne,

そして、おまえに口づけをするから、

De ma part, tu le lui rendras.

私の代わりに、息子にしてやっておくれ

[DJ]Un baiser de ma mère ! [M]Un baiser pour son fils !

おふくろのキス! 息子へのキス!

[DJ]Un baiser de ma mère ! [M]Un baiser pour son fils !

おふくろのキス! 息子へのキス!

[Micaëla]

José, je vous le rends comme je l'ai promis !

ホセ、するわ、約束したとおりに!

* * * * * * * *
[Don José]

Ma mère je la vois !

おふくろの姿が浮かぶなぁ!

Oui, je revois mon village !

ああ、村を思い出す!

Ô souvenirs d'autrefois, doux souvenirs du pays !

おお、昔の思い出、故郷の甘い思い出!

[M]Sa mère il la revoit ! Il revoit son village !

お母様が目に浮かぶのね! 村が思い浮かぶのね!

[DJ]Doux souvenirs du pays ! Ô souvenirs chéris !

故郷の甘い思い出! おお、大切な思い出!

[M]Ô souvenirs d'autrefois ! Souvenirs du pays !

おお、昔の思い出! 故郷の思い出!

[DJ]Ô souvenirs ! Ô souvenirs chéris !

おお、大切な思い出!

[M]Vous remplissez son cœur de force et de courage

彼の心を力と勇気で満たしてくれる

[DJ]Vous remplissez mon cœur de force et de courage

おれの心を力と勇気で満たしてくれる

[M]Ô souvenirs chéris ! Sa mère, il la revoit, il revoit son village !

おお、大切な思い出! お母様が目に浮かぶのね、村が思い浮かぶのね!

[DJ]Ô souvenirs chéris ! Ma mère, je la vois, je revois mon village !

おお、大切な思い出! おふくろの姿が浮かぶなぁ、村を思い出す!

* * * * * * * *
[Don José]

Qui sait de quel démon j'allais être la proie !

とんだ悪魔の餌食になるところだった!

Mème de loin ma mère défend,

たとえ遠くにいても、おふくろが守ってくれる

Et ce baiser qu'elle m'envoie, Ce baiser qu'elle m'envoie

おふくろが送ってくれたこの口づけが

Écarte le péril et sauve son enfant !

危険を遠ざけ、息子を救ってくれる

[Micaëla]

Quel démon ? quel péril ? je ne comprends pas bien...

悪魔? 危険? よくわからないわ…

Que veut dire cela ?

どういうこと?

[Don José]

Rien ! rien !

なんでもない! なんでもないんだ!

Parlons de toi, la messagère;

それより君のことを話そう

Tu vas retourner au pays ?

村へ帰るのかい?

[Micaëla]

Oui, ce soir même, demain je verrai votre mère !

ええ、今晩にでも。明日お母様に会うのよ

[Don José]

Tu la verras !

おふくろに会うって!

Eh bien ! tu lui diras:

そうか! それならこう伝えておくれ

* * * * * * * *
[Don José]

Que son fils l'aime et la vénère

息子はおふくろを愛し、尊敬していると

Et qu'il se repent aujourd'hui;

今では悔い改め

Il veut que là-bas sa mère soit contente de lui !

おふくろが満足するような息子になりたいと思っている、と

Tout cela, n'est-ce pas, mignonne,

これを全部、ねえ、可愛い子

De ma part, tu le lui diras !

おれの代わりに、おふくろに伝えておくれ

Et ce baiser que je te donne

そして、おまえに口づけをするから、

De ma part tu le lui rendras !

おれの代わりに、おふくろにしてやっておくれ

[Micaëla]

Oui, je vous le promets de la part de son fils,

ええ、約束するわ、息子の代わりに

José, je le rendrai, comme je l'ai promis

ホセ、するわ、約束したとおりに

* * * * * * * *
[Don José]

Ma mère je la vois !

おふくろの姿が浮かぶなぁ!

Oui, je revois mon village !

ああ、村を思い出す!

Ô souvenirs d'autrefois, doux souvenirs du pays !

おお、昔の思い出、故郷の甘い思い出!

[M]Sa mère il la revoit ! Il revoit son village !

お母様が目に浮かぶのね! 村が思い浮かぶのね!

[DJ]Doux souvenirs du pays ! Ô souvenirs chéris !

故郷の甘い思い出! おお、大切な思い出!

[M]Ô souvenirs d'autrefois ! Souvenirs du pays !

おお、昔の思い出! 故郷の思い出!

[DJ]Ô souvenirs ! Ô souvenirs chéris !

おお、大切な思い出!

[M]Vous remplissez son cœur de force et de courage

彼の心を力と勇気で満たしてくれる

[DJ]Vous remplissez mon cœur de force et de courage

おれの心を力と勇気で満たしてくれる

[M]Ô souvenirs chéris ! Sa mère, il la revoit, il revoit son village !

おお、大切な思い出! お母様が目に浮かぶのね、村が思い浮かぶのね!

[DJ]Ô souvenirs chéris ! Ma mère, je la vois, je revois mon village !

おお、大切な思い出! おふくろの姿が浮かぶなぁ、村を思い出す!

[M]Il te revoit, ô son village !

村が思い浮かぶのね!

[DJ]Je te revois, ô mon village !

村を思い出す!

[M & DJ]Doux souvenirs, souvenirs du pays !

甘い思い出、故郷の思い出!

[M]Vous remplissez son cœur de courage,

心を勇気で満たしてくれる

[DJ]Vous remplissez mon cœur de courage,

心を勇気で満たしてくれる

[M & DJ]Ô souvenirs, ô souvenirs chéris

おお、大切な思い出

[DJ]Je revois mon village ! [M]Ô souvenirs chéris !

村を思い出す! おお、大切な思い出!

[M]Il revoit son village ! [DJ]Ô souvenirs chéris !

村が思い浮かぶのね! おお、大切な思い出!

[M]Vous lui rendez tout son courage,

彼に勇気を取り戻させてくれる

[DJ]Vous me rendez tout mon courage,

おれに勇気を取り戻させてくれる

[M & DJ]Ô souvenirs du pays !

おお、故郷の思い出!

楽譜

楽譜