Libiamo, libiamo, ne' lieti calici, che la bellezza infiora;
酒を酌み交わそう、美が花を添える愉快な酒盃で
e la fuggevol, fuggevol ora s'inebrii a voluttà.
儚い時が喜びに酔いしれるように
Libiam ne' dolci fremiti che suscita l'amore,
酒を酌み交わそう、恋が呼び起こす甘いときめきの中で
poiché quell'occhio al core onnipotente va.
あの抗しがたい眼差しが心に届いてくるために
Libiamo, amore, amor fra i calici più caldi baci avrà.
酒を酌み交わそう、酌み交わされる酒盃のうちに、恋の口づけはより熱くなるのだ
Ah! libiam, amor fra' calici più caldi baci avrà.
ああ! 酒を酌み交わそう、酌み交わされる酒盃のうちに、恋の口づけはより熱くなるのだ
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo;
皆様の間にいると、私は自分の楽しい時間を分かち合うことができます
tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer.
この世で喜びでないものはすべて愚かなことなのです
Godiam, fugace e rapido è il gaudio dell'amore;
楽しみましょう、恋の喜びは儚く、つかの間のもの
è un fior che nasce e muore, nè più si può goder.
それは咲いては枯れる花であり、二度と楽しむことはできません
Godiam, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier.
楽しみましょう、心地よい、燃えるような言葉が私たちを誘っています
Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso,
ああ! 楽しもう、盃と歌が、夜と笑いを彩ってくれる
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
この楽園の中に、新しい日が我々を見出すように
La vita è nel tripudio...
人生とは歓びのうちにあるのです…
[Alfredo (アルフレード)]Quando non s'ami ancora...
まだ恋をしたことがない限りは…
[Violetta (ヴィオレッタ)]Nol dite a chi l'ignora.
そんなことを言わないでください、恋を知らない者に
[Alfredo (アルフレード)]È il mio destin così
私の運命はそうなっているのです
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso,
楽しもう、盃と歌が、夜と笑いを彩ってくれる
[Coro (合唱)]Ah sì! godiamo, godiamo, godiamo... la tazza e il cantico la notte abbella e il riso, godiamo,
ああ、そうだ! 楽しもう、楽しもう、盃と歌が、夜と笑いを彩ってくれる、楽しもう
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
この楽園の中に、新しい日が我々を見出すように
[Coro (合唱)]godiamo, godiamo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì,
楽しもう、楽しもう、この楽園の中に、新しい日が我々を見出すように
ah! ah! ne scopra il dì,
ああ! (新しい)日が我々を見出すように
[Coro (合唱)]ne scopra il nuovo, il nuovo dì
新しい日が我々を見出すように
ah! ah! ne scopra il dì,
ああ! (新しい)日が我々を見出すように
[Coro (合唱)]ne scopra il nuovo, il nuovo dì
新しい日が我々を見出すように
ah! sì!
ああ! そうだ!
[Coro (合唱)]sì, ne scopra, ne scopra il nuovo dì
そうだ、新しい日が我々を見出すように